友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
暧昧电子书 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

神曲-第4部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

  至上的虬夫啊;你是否准许我问;
  你公正的眼是转向别处
  去了呢?
  抑或是你在深思熟虑之中;
  为了某一个我们完全见不到的
  仁慈的目的;在作
  什么准备?
  因为在意大利所有的城市中;
  到处是暴君;扮演党派角色的人
  莫不变成再
  生的马塞拉斯。
  (17)我的佛罗棱萨啊;听了这一段
  与你无关的题外话;你也许高兴;
  这要归功于你的有先见的人民。
  许多人把正义藏
  在他们心中;
  经过考虑才放上弓弦慢慢射出;
  你的人民却永远把它放在口头。
  许多人
  不肯担负公共的重任;
  你的人民却不用召唤就挺身而出;
  口中叫道:〃看我们挑起这担
  子来。〃
  如今你且高兴吧;因为你极应该这样:
  有钱的你;安宁的你;聪明的你啊。
  我若说的是真话;事实会替我证明。
  制订了古代的法律而以修文偃武
  而显得卓越的雅典
  和拉西提蒙;
  (18)在人民的幸福生活上和你相比时;
  真是微不足道;你准备的东西
  确实
  精细周到;你在十月里
  纺的线甚至引不到十一月中旬。
  在你记忆犹及的过去时代里;
  你曾有多少次改变了法律;币制;
  官职;和风俗;也调换了你的成员!
  假如你好好想一
  下;又仔细地看;
  你必将看到自己象一个病妇;
  在柔软的床上怎样都不能睡去;
  只是
  翻来复去以减少她的痛苦。
  ①这个阿累提诺人是俾宁卡塞。达。拉脱里纳。他当西挨那行政长
  官的审判官时;把著名强盗吉恩。狄。泰珂的一个亲戚判处死刑。后来俾宁卡塞在罗马当司
  法官时;为吉恩所杀。
  ②
  这另一个阿累提诺人是泰拉底家族的古启俄;这个家族是亚勒索基伯林党人的首领。有的说
  ;他在追赶波斯托里家族(一个被放逐的阿累提诺归尔甫党人的家族)的时侯;溺死于阿诺
  河中;又有的说;是在康巴尔狄诺战役后被他们追赶时溺死的。
  ③腓特烈哥。诺凡洛:
  属于康底。归地家族;在助泰拉底家族时;在康巴尔狄诺战役中被波斯托里家族的一员杀死
  。
  ④这个鬼魂是加诺;玛佐珂是他的父亲。一二八七年;加诺由尼诺
  (乌哥利诺的
  外孙;见《地狱篇》第三十三歌)的唆使被谋害。他的父亲玛佐珂并不为他的死复仇;却宽
  恕了
  谋杀犯(〃显出容忍〃)。
  ⑤奥索伯爵是拿破里翁(见《地狱篇》第三十二歌)的儿子
  。他为他的堂兄阿尔倍多(亚历山特洛的儿子;亦见同上)所杀。奥索被其堂兄所杀无疑是
  他们父亲间的血仇的继续。
  ⑥彼尔。特。拉。勃洛斯是法兰西国王腓力普三世的御医和
  侍从。当腓力普与其前妻所生的儿子和王位的继承者路易突然死亡的时候;国王的第二个妻
  子;勃拉朋的玛丽;被怀疑把路易毒死;使她自己的儿子可以继承王位。彼尔是这些指责者
  中的一个。为了报复;她设计使彼尔最后被绞死。
  ⑦这里指浮吉尔的史诗《伊尼特》第六卷第三七六行:〃不要
  希望上帝的谕命为祷告所变更。〃伊尼阿到地狱里去的时候;碰到了他从前的舵手;巴里奴
  勒斯;他因为溺死于海中;一百年不许渡过阿刻隆河:这是加于那些没有适当埋葬的灵魂的
  刑罚。他恳求伊尼阿把他带到阿刻隆河的彼岸;女预言家薛俾尔就用上面的话斥责他。这句
  话是向一个外邦人和地狱中的阴魂说的。而且被恳求的伊尼阿也是一个外邦人。因此和炼狱
  中的条件不符合。
  ⑧〃这座山的顶〃:指地上乐园。
  ⑨现在已过中午。
  (10)蒙得罗
  约于一二○○年生于归托村;离孟都亚约十英里。他是用普罗封斯语写诗的最著名的意大利
  诗人之一。他一生过的是到处飘流的生活。晚年时与安如的查理回到了意大利。在这里;但
  丁借了见到索得罗和浮吉尔的热烈问候;抒发了以下一段充满着爱国主义激情的话。几世纪
  后;意大利人民把但丁视为意大利统一的预言者;就是根据这段著名的话。
  (11)这两行的
  意思是;没有一个权力来执行法律;法律又有什么用呢。查士丁尼是君士坦丁堡的皇帝;以
  他的立法工作著名(参阅《天堂篇》第六歌)。
  (12)上面六行是向教会说的;他们应该把一切
  世俗的统治权归还罗马皇帝。即〃属于凯撒的;都归还凯撒〃。
  (13)〃日耳曼的阿尔柏〃
  :指奥地利的阿尔柏一世;一二九八年至一三○八年被选举为罗马皇帝;他的父亲是卢多尔
  夫皇帝。阿尔柏于一三○八年五月一日被他的侄儿约翰刺死;所以但丁在这里预言了这件事
  。阿尔柏死后;由卢森堡的亨利七世接位;但丁对于意大利得救的希望都寄托在后者身上。
  (14)〃蒙塔求家和卡彪雷家〃:是味罗那的两个敌
  对的基伯林党家族;我们从莎翁
  《罗米欧与朱丽叶》一剧中已经熟悉了他们。莫那狄家和费彼希家是俄维挨托的两个敌对的
  家族。
  (15)
  〃圣飞尔〃:是西挨那的马莱玛沼泽地区的州名。这个州有五个世纪为阿尔勃朗台珂家族
  所拥有(参阅本篇第十一歌)。他们经常与西挨那的公社作战;直到一三○○年订立了一个
  协定为止。
  (16)这里的
  〃凯撒〃;指〃日耳曼的阿尔柏〃。
  (17)马塞拉斯是凯撒的反对
  者。这里泛指反对罗马帝国者。
  (18)指梭伦在雅典的立法;和来喀古
  士在斯巴达(即拉西提蒙)的立法。

第七歌
更新时间2010…8…15 13:59:25  字数:4529

 疏懒的帝王们
  那彬彬有礼和喜出望外的
  问好的礼节重
  复了三四次后;
  索得罗退身向后道:〃请问你是谁?〃
  〃那些应得上升到上帝那里去的精灵转身向这座山走来以前;
  我的骨头已由屋大维埋葬了。
  ①我是浮吉尔;我不能上
  登天国;
  不是因其他的罪;而因没有信仰〃:
  我的导师那时就这样地回答。
  好象一个
  人突然在自己面前
  看到一件东西;对之惊讶不已;
  就疑信参半地说:〃是这样;不可能
  ;〃
  他就显得象那样;立即垂下了头;
  恭恭敬敬转身向我的导师走去;
  抱住他
  ;抱在仆人抱主人的地方。
  〃拉丁民族的光荣啊;〃他说;〃有了你;
  我们的语言才显
  出所有的力量;
  我生身地方的永远的骄傲啊;
  我有何功绩能荣幸地看到你呢?
  若是我
  配听你说话;请告诉我
  你是否来自地狱;来自哪座寺院。〃
  ②〃通过那悲惨境界的所有
  圈层;〃
  他回答他道;〃我来到了这里。
  天上的神明推动了我;我来了。
  不是为了专
  心;而是为了疏忽;
  我见不到你想望的至尊的‘太阳;;
  ③待我认识他的时候已经太迟。
  那下边有一个地方;不是因笞责
  ④而只是因黑暗显出一片阴沉;
  那里的哀悼不象痛
  哭;而是悲叹。
  那里我和无辜的婴孩住在一起;
  ⑤他们还没有脱去人类的罪孽;
  就被
  死神的毒牙咬嚼;而死去。
  那里我还和那些人住在一起;
  他们身上没有披着那三种圣德;
  ⑥却知道并奉
  行另外的那些美德。
  ⑦但是假如你知道而且能够;
  请你指点我们一下;我们好尽快
  走
  到‘炼狱;真正开始的地方。〃
  ⑧他回答道:〃我们并不被指定在一个地方:
  我可以往
  上走;也可以绕着山走:
  在我能去的地方;我在你身旁引导。
  但现在且看夕阳已在西斜
  ;
  在黑夜中我们不可以往上走;
  ⑨因此找一处美丽的所在休息吧。
  这里有灵魂们独自
  在右边;
  你若容许;我把你带到他们那里;
  能够认识他们;你也不会不欢喜。〃
  〃怎
  么回事?〃浮吉尔问道;〃是因为
  晚上登山的人会受到阻止呢;
  还是因为他无法上去才
  不上去?〃
  于是那善良的索得罗用手指
  在地上划了一下;说道:〃看吧;
  日落后这条
  线你也不能越过;
  阻碍你往上走去的是夜的黑暗;
  而不是因为另外的什么东西:
  这使意志因缺乏力量而困惑。
  确然;在夜间你可以回到下边;
  在地平线把日光隐起的时间内;
  彷徨着;绕着这座山坡来回踯躅。〃
  我的导者仿佛感到惊奇似的;
  说道:〃那么把我们带到那边去吧;
  你说我们耽在那里能得到快乐。〃
  我们往前只走了短短一段路;
  我就看到了那座山凹进去了;
  好象地球上的山谷凹进去一样。
  那阴魂说道:〃我们要往那边走去;
  那边的山坡正敞开了它的胸怀;
  我们要在那里等候
  黎明的重临。〃
  (10)一条既不陡峭又不平坦的曲径;
  把我们带到了那片凹地的旁边;山谷的边缘大半在那里隐去。
  赤金和纹银;胭脂和珠粉;
  又光亮又洁净的印度的木材;
  在被剖开的一刹间的新翡翠;
  不论其中哪种颜色都比不上
  被栽种在那幽谷里的花草;
  就象小事物比不上大事物一样。
  大自然不但在那里用彩色涂绘;
  而且在那里把千种的芬芳合成了一股无名
  的。说不出的香气。
  在那里;我看到了山谷里面
  那些从外面看不到的灵魂们;
  坐在花
  草上;唱着〃欢呼你圣母〃。
  (11)把我们带到一旁的孟都亚人说道:
  〃在那小小的太阳沉
  入巢中以前;
  不要想望我带你们到他们中去。
  你们从这条崖路上看他们的
  举动和脸容
  ;比你们走到下面凹地
  同他们相处一起;要看得清楚些。
  有一个精灵坐得最高;看他模
  样
  仿佛把他应办的事丢下不办;
  在别人歌唱时嘴唇一动也不动;
  这精灵是卢多尔夫皇
  帝;他本可以
  治好那致意大利于死命的创伤;
  却让他人给她为时已晚的救助。
  (12)那看
  来象在安慰他的另一精灵;
  曾统治过那个国土;那里发源的水;
  摩尔道河带到易北河;易北河带到大
  海:
  (13)他的名字是俄托卡;他在襁褓中时
  远胜他生须的儿子文塞斯劳斯;
  色欲和怠惰
  把这儿子完全毁了。
  那生着扁鼻的一个;仿佛正在
  和一个容颜慈祥的人细细商量;
  他逃走时身亡;玷辱了那百合花:
  (14)看他在那里怎样捶击着胸膛。
  且看那另一个;他正在
  唉声叹气;
  把他的脸颊靠在他的手掌上。
  他们是〃法兰西罪人〃的父亲和岳父:
  他们
  知道他的邪恶腐烂的生活;
  因此他们感到那样不胜痛苦。
  那个身体显得那么魁梧;跟
  着
  那大鼻子的精灵同声歌唱的;
  (16)生前曾束着
  一切美德的宝带。
  假如那个坐在他后面的孩童;
  没有死去而继续留在王位上;
  美德确
  然会从血脉流到血脉;
  对于其他的嗣子就不能这么说。
  詹姆士和腓特烈得到了江山:
  可是都没有继承更好的遗产。
  (17)人类的廉洁难得从血统的分枝中
  往下流传:上帝的意志就是如此;
  为的是我们可以向他求这恩赐。
  我这话也适用于那大鼻子的人;
  和那另一
  个;跟他一起唱的彼得:
  亚浦利亚和普罗封斯因此痛哭。
  (18)这株树秧比它的种子退化得
  多;
  象君士坦士比俾德丽采和玛加莱特
  更多地以自己的丈夫为骄傲。
  (19)且看那生前生
  活朴素的皇帝;
  独自坐在那里;
  英格兰的亨利:
  他的分枝里有着较胜的后裔。
  (20)那更在下面;在他们中显得谦逊;
  而且仰首望着的就是威廉侯爵;
  为了他;亚历山大利亚和它的战争
  使蒙斐拉人和卡那维斯人哀哭。
  (21)
  ①浮吉尔说自己生在基督诞生以前。〃屋大维〃:即奥古斯都皇帝
  (见本篇第三歌)。
  ②但丁把地狱中的各个圈层称
  为〃寺院〃。
  ③上帝在《神曲》中常常被比
  为〃太阳〃。
  ④这是指地狱中的林菩狱(见《地
  狱篇》第四歌)。
  ⑤〃无辜的婴孩〃:指没有受过洗
  礼的婴孩。
  ⑥〃三种圣德〃:即信心。希望和慈善。
  ⑦〃另外的那些美德〃:指审慎。正义。刚毅
  和节制。
  ⑧现在是在炼狱山脚下的〃炼狱前
  界〃;要进了炼狱门才算到了炼狱本境。
  ⑨在《约翰福音》第十二章中有一段话;可以
  阐释这里的意思:〃应当趁着有光行走;免得黑暗临到你们;那在黑暗里行走的;不知道往
  何处去。〃
  (10)但丁和浮吉尔要在这里过他们
  在炼狱中的三夜的第一夜。
  (11)疏懒的帝王们所处
  的这座〃花的山谷〃;虽然不大;还是由大自然装点得十分美丽;反映了一些他们在人世间
  的豪华生活。但是现在他们似乎感觉不到这些;只是唱着〃欢呼你圣母〃。这是在晚祷时分
  唱的向圣母求助的和歌的开头语。
  (12)卢多尔夫一世(一二一八至一二九二);开始
  时在
  波希米亚王俄托卡二世手下服役;但被选为皇帝后即要求他的霸权。因俄托卡不承认他的霸
  权;他们之间就发生了战事;但结果在维也纳附近的战役中俄托卡的军队被战败;他本人也
  因之战死(一二七八年)。俄托卡的儿子文塞斯劳斯四世被准许保持波希米亚;但必须把奥
  地利亚;士的利亚和卡尼俄拉让给卢多尔夫。
  (13)这是指波希米亚。摩尔道河起源于波希米亚的
  西
  南;向东南流了一些路程后;转向北流;而在经过布拉格时;在该城之北约二十公里处注入
  易北河。
  (14)〃生着扁鼻的一个〃:指法兰西的腓力普三世
  ;腓力普四世的父亲。他于一
  二八五年从亚拉冈败退时;死于柏平云。〃容颜慈祥的人〃:指那瓦的亨利;他的女儿哲因
  嫁与腓力普四世;即下文但丁称之谓〃法兰西罪人〃的。
  (15)这里指的就是腓力普四世。
  他曾于一二九一年借口搜索放债者;逮捕他国境内的所有的意大利人;这样使善良的商人也
  遭到逮捕并缴付赎款;他因之受到憎恨。从此以后;法兰西的国境内渐趋腐败衰落。
  (16)
  前者是亚拉冈的彼得三世;后者是他的从前的敌人安如的查理一世(自一二六六至一二八二
  年为那不勒斯和西西里的王)。查理从王位上被驱走后;由彼得接位。
  (17)彼得三世有三个儿子;阿尔封索三世(亚拉冈
  王;一二八五至一二九
  一);即这里指的〃孩童〃;詹姆士二世(西西里王;一二八五至一二九六;亚拉冈王;一
  二九一至一三二七)和腓特烈二世(西西里王;一二九六至一三三七)。在这里;阿尔封索
  受到了赞扬;而另外两个被称为退化的。
  (18)〃那大鼻子的人〃:指查理二世(一二四三
  至一三○九);那不勒斯(即亚浦利亚)王和安如及普罗封斯的伯爵。他不如他的父亲查理
  一世;正如查理一世不如他的父亲彼得三世。
  (19)〃树秧〃:指查理二世;〃种子〃:指
  他的父亲查理一世;这里意思指子不及父。君士坦士是亚拉冈的彼得三世的妻子;俾德丽采
  和玛加莱特是查理一世的前妻和后妻;这里意思指查理不及彼得。
  (20)〃英格兰王亨利三世〃(一二一六至一二七二
  年):和他的积极好战的儿
  子爱德华一世成为强烈的对比。亨利的妻子;普罗封斯的挨拉诺;是上述俾德丽采的姊妹。
  (21)〃威廉〃:蒙斐拉和卡那维斯的侯爵;于一二
  九○年在伦巴底的亚历山大里亚被他自
  己的百姓拘囚于狱中而死。其后亚历山大利亚人民与蒙斐拉及卡那维斯人民之间;因此发生
  了战事。

第八歌
更新时间2010…8…15 13:59:41  字数:3772

 与逝世的阴魂幸福的会见
  如今正是黄昏时分;海上的旅人
  这时想起向亲爱的友人告别的那天;
  这句起怀念;使他们柔肠寸断;
  这时辰也使刚上
  征途的游子;
  若是听到远处钟声似在哀悼
  白昼将逝;不由得生出无限情思;
  ①那时我
  的听觉开始消失了;
  我定睛观望一个站起来的精灵;
  他用他的手恳求人家听他说话。
  他合起了他的手掌;把它们举起;
  眼睛一动不动地
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!