友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
玛戈王后-第8部分
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!
“天主饶恕我!”他离另一个绅士只有几步远的时候,低声说,“我在这儿找到的是德·柯柯纳伯爵。”
皮埃蒙特人听见脚步声,已经转过身来,一见之下也跟他一样惊讶。
“该死的!”他叫了起来,“是德·拉莫尔先生,要不是,就让鬼把我逮了去!喔唷!我这是在干什么!在国王的家里说渎神的话。不过,不要紧!国王的家时说起渎神的话,比我还厉害,甚至在教堂里也说。喂!我们这是在卢佛宫吗?……”
“您明明知道,不是德·贝斯姆先生领您进来的吗?”
“是的,这位德·贝斯姆先生是个可爱的德国人……您呢?谁领您进来的?”
“德·穆依先生……我早已跟您说过,胡格诺教徒在宫廷里也并不是不得宠……您见到德·吉兹公爵了吗?”
“没有,还没有……您呢,您得到纳瓦拉国王接见了吗?”
“没有,但是不会等多久。他们把我领到这儿,叫我等着。”
“您瞧着吧,准是一顿盛大的晚餐,我们会并排坐着大吃一顿。说真的,难得的机会一两个钟头以来命运把我们结合在一起……不过,您怎么啦?您好象有什么心事?”
“我吗?”拉莫尔猛地一惊,连忙回答,事实上他确实还沉醉在他看见的幻象之中。“没什么,不过,我们来到的这个地方使我的心里产生了很多感想。”
“哲理方面的,是不是?跟我一样。您进来的时候,我正好想到了我的家庭教师给我的种种叮嘱。伯爵先生,您知道普鲁塔克①吗?”
————————
①普鲁塔克(约46…约120):古希腊传记作家,散文家。代表作有《列传》,共五十篇。
————————
“当然知道!”拉莫尔笑着说,“他是我喜欢的作家之一。”
“好,”柯柯纳一本正经地继续说下去,“这位伟大的人把天赋比作光辉灿烂的但是转瞬即逝的花朵,我看,他段有比错,他还把德行看成是一种香味经久不消的药草,对治疗创伤具有奇效。”
“您懂得希腊话吗,德·柯柯纳先生?”拉莫尔耳不转睛地望着对方,问道。
“不懂,但是我的家庭教师懂,他曾经一再叮嘱我,如果我到了宫廷上,就应该大谈特谈德行。他说,这样就会显得气派十足。因此,我告诉您吧,在这个问题上我是老练的。哦,对了,您饿了吗?”
“不饿!”
“不过我觉着您喜爱吉星旅店的烤母鸡。我呀,我饿得要昏倒了。”
“好,德·柯柯纳先生,这是个运用您在德行方面的论点以及证明您仰慕普鲁塔克的好机会。因为这位伟大的作家在某一处说过:应该用痛苦来磨练灵魂,用饥饿来磨练肠胃。Prepon esti ten men psuchen odune;ton de gastera semo askein。”
“嗳呀!您懂希腊话?”柯柯纳惊奇地叫丁起来。
“懂,真的懂!”拉莫尔回答,“我的家庭教师教过我。”
“见鬼!在这种情况下,伯爵,您肯定可以高升了,您可以跟查理九世国王在一起赋诗,您可以跟玛格丽特王后讲希腊话。”
“还可以,”拉莫尔笑着补充一句,“跟纳瓦拉国王讲加斯科尼话。”
这时候走廊里通国王住处的那扇门开了,先听见脚步声,接着在黑暗中看见一个人影走过来,这个人影越走越近,变成了一个人的躯体,原来是德·贝斯姆先生。
他为了认清他要找的人,走到紧跟前看了看这两个年轻人,然后做了个手势叫柯柯纳跟他去。
柯柯纳向拉莫尔挥手告别。
德·贝斯姆把柯柯纳领到走廊尽头,打开一扇门,两个人就到了一座楼梯的第一级梯级。
到了那儿,他停下,望望四周围,又望望上面,望望下面,然后才说:
“德·格格(柯柯)纳西(先)生,林(您)住在腊(哪)儿?”
“住在枯树街吉星旅店。”
“号(好)t号(好)!离这尼(里)不烟(远)……林(您)刊(赶)快回林(您)女(旅)店尼(里)去,今天夜尼(里)……”
他又朝四周围望望。
“今天夜里怎么样?”柯柯纳问。
“号(好)吧!今天夜尼(里),林(您)再来这尼(里),苗(帽)子上戴一个排(白)十字。苟(口)宁(令)是奇(吉)兹。嘘!辟(闭)上碎(嘴)。”
“不过,我应该几点钟来?”
“林(您)定(听)见庆(瞢)冲(钟)的时候。”
“什么庆冲?”柯柯纳问。
“对,庆冲:当当!当当!……”
“警钟吗?”
“对,额(我)正式(是)这个叶(意)思。”
“好吧!到时候一定来!”柯柯纳说。
他向德·贝斯姆行了个礼,离开了,他一边走一边嘴里嘟囔着:
“见鬼,他到底想说什么?为什么要敲警钟?不管它,我坚持我的意见:德·贝斯姆先生是个很可爱的泰德斯科①。我要不要等候德·拉莫尔伯爵?……啊!肯定不用了!他很可能跟纳瓦拉国王一起在吃晚饭。”
柯柯纳朝枯树街走去,吉星旅店的招牌象磁石一样吸引着他。
在这段时间里,走廊里一扇通纳瓦拉国王套房的门打开了,一个年轻侍从朝德·拉莫尔先生走过来,
“您是德·拉莫尔伯爵吗?”他说。
“是的。”
“您住在哪儿?”
“枯树街吉星旅店。”
“好,就在卢佛宫门外,请您听好……,陛下叫我告诉您,此刻他不能接见您,也许他今天晚上会派人找您。不管怎样,如果到明天早晨您还没有得到他的消息,就请您到卢佛宫来。”
————————
①泰德斯科:意大利文,意思是德国人。
————————
“卫兵如果不让我进来怎么办?”
“啊!说得有理……口令是‘纳瓦拉’,您说出这个口令,到处可以通行无阻。”
“谢谢!”
“等一下,我的绅士,担心您在宫里迷路,我得到命令把您领到宫门口。”
“那么,柯柯纳呢?”拉莫尔到了宫外,自言自语地说,“啊!他大概要跟德·吉兹公爵共进晚餐。”
但是我们的这个绅士走进拉于里埃尔老板的旅店,看见的头一张脸就是柯柯纳的脸。柯柯纳正坐在饭桌旁,面前摆着好大一盆肥肉片蛋卷。
“啊,啊!”柯柯纳大声笑着嚷起来,“看来跟我没有在德·吉兹公爵那儿吃晚饭一样,您也没有在纳瓦拉国王那儿吃晚饭。”
“确实如此。”
“您该饿了吧!”
“我相信是饿了。”
“普鲁塔克不顶用吗?”
“伯爵先生,”拉莫尔笑着说,“普鲁塔克在另外一个地方还说过:‘有者应与无者分享。’为了对普鲁塔克的爱,您愿意让我分享您的蛋卷吗?我们可以一边吃一边谈论德行。”
“啊!说真的,别谈了,”柯柯纳说,“在卢佛宫里,怕被人听见,肚子又饿着的时候,谈谈德行还不错。快坐下,让我们一块吃晚饭吧。”
“我看我们是命中注定分不开了,您在这儿过夜吗?”
“我不知道。”
“我也不知道。”
“不过我知道我会在哪儿过夜。”
“在哪儿?”
“在您过夜的地方,这是肯定的。”
两个人都笑起来,一边津津有味地吃着拉于里埃尔老板的蛋卷。
六 还债
现在如果读者好奇,想知道德·拉莫尔先生为什么没有被纳瓦拉国王接见,柯柯纳先生为什么不能见到德·吉兹先生,总之两个人为什么都没有在卢佛宫里吃野鸡、山鹑和狍子,却在吉星旅店里吃蛋卷,那就请读者费心和我们一块儿再回到国王们的这座古老宫殿去一趟,跟在纳瓦拉王后玛格丽特的后面去看看。拉莫尔是在长廊的入口处看见她消失的。
玛格丽特走下这座楼梯的时候,她在新婚之夜以后没有见到过的德·吉兹公爵正在国王的书房里。玛格丽特走的这座楼梯有一个出口,德·吉兹先生待的那间书房有一扇门。这个出口和这扇门都通往一条过道。过道通往太后卡特琳·德·美第奇的套房。
卡特琳·德·美第奇单独一个人坐在桌子旁边,胳膊肘支在一本翻开的日课经书上,手托着头。她的手靠了佛罗伦萨人勒内供给她的化妆品,还显得很美丽。勒内一身兼着王太后的化妆品师和毒药师这双重职务。
亨利二世的遗孀穿着丧服,自从丈夫死后她一直没有脱过丧服。这时候她差不多有五十二三岁了,由于身材丰腴,气色娇艳,所以一直保持着当年的姿色。她的房间正如她的服装一样,是寡妇的房间。这里的一切,帷幔、墙壁和家具,都有一种阴沉沉的特点。屋里有一张御用的安乐椅,太后心爱的那只小雌猎兔狗这时候正躺在上面打瞌睡。狗是她的女婿亨利·德·纳瓦拉送给她的,她给它起了个神话中的名字,叫菲贝①。在那一派阴沉沉的气氛中仅仅只有在罩在这张安乐椅上面的华盖上,我们可以看到画着颜色完全逼真的彩虹,彩虹周围是弗朗索瓦一世②国王赠给她的一句希腊铭言:Phos pherei e de kai aithren,用法文译出来是:
“它带来光明和宁静。”
————————
①菲贝:希腊神话中的月亮女神。
②弗朗索瓦一世(1515…1547):法国国王,是卡特琳太后的公公。
————————
太后好象正全神贯注地想着什么,她那涂过胭脂红的双唇上绽出了一丝迟缓的、踌躇不决的微笑。这时候突然有一个男人打开门,撩起门帘,露出一张惨白的脸,说道:
“全完了!”
卡特琳抬起头,认出是德·吉兹公爵。
“怎么,全完了!”她回答,“您说什么,亨利?”
“我是说国王从来没有象现在这样疼爱他的那些该死的胡格诺教徒。如果那件大事非要等到他许可才动手,那我们还得等很久,也许要永远等下去。”
“发生了什么事?”卡特琳问,她脸上仍然保持着她惯常有的那种镇静神色,不过她这张脸也非常善于按照情况需要做出绝对相反的各种表情。
“刚才我已经是第二十次向陛下提出这个问题:那些新救的先生们在他们的海军元帅被刺以后胆敢公开对抗,我们是不是还要继续容忍下去。”
“我儿子怎么回答的?”卡特琳问道。
“他回答:‘公爵先生,您大概是受到了人们的怀疑,说您是刺杀我的第二个父亲海军元帅先生的凶手;您愿意怎样保卫您自己,就怎样保卫您自己吧!至于我,如果有人胆敢侮辱我,我是知道怎样来保卫自己的……’他说到这里,转过身去喂他的那些狗了。”
“您没有再试试说服他?”
“不,试过了。但是他用您熟悉的那种声音,并且用只有他才有的那种眼光望着我说:‘公爵先生,我的狗饿了,它们又不是人,我怎么可以叫它们等着……’接着我就来向您报告。”
“您做得很好,”王太后说。
“怎么决定呢?”
“再做最后一次努力。”
“谁去呢?”
“我去。国王一个人待着吗?”
“不。他跟德·塔瓦纳①先生在一起。”
“您在这儿等我。不,还是远远跟着我比较好。”
卡特琳立刻站起来,朝那间屋子走去。在那间屋里,土耳其地毯上和天鹅绒垫子上立着国王的那些心爱的猎兔狗,嵌在墙壁上的栖木上有两三只贵重的隼和一只小伯劳②。查理九世在卢佛宫的花园里和当时正开始修建的杜伊勒利宫的花园里用伯劳来捕捉小鸟玩。
————————
①德·塔瓦纳:可能指法国元帅塔瓦纳公爵的儿子纪尧姆·德·塔瓦纳(1558—1633)。
②伯劳:一种鸟,食大型昆虫以及蛙类或小型鸟兽。
————————
在路上王太后的脸变了,变得脸色苍白,充满忧虑,还滚落着最后一滴或者不如说第一滴眼泪。
她悄悄地走近查理九世。查理九世正在把几份切成同样大小的蛋糕掰碎了喂狗。
“我的儿子!”王太后说,哆嗦的声音装得那样逼真,使国王不由得打了一个冷战。
“您怎么啦,夫人?”国王连忙转身过来说。
“我呀,我的孩子,”卡特琳回答,“我要请您答应我,让我隐居到您的一座城堡里去,不管是哪一座,只要远远离开巴黎就行。”
“这是为什么,夫人?”查理九世问道,他用他那双目光呆滞的、但是在有些时候会变得非常锐利的眼睛盯住太后。
“因为我每天都受到新教里的那些人的新的侮辱,因为我今天听到新教徒甚至跑进您的卢佛宫里来威胁您,还因为我再也不愿意看见这些场面。”
“但是,我的母亲,”他用信心十足的声调说,“是有人想杀死他们的海军元帅。一个卑鄙无耻的凶手已经把他们这些可怜的人的那位正直的德·穆依先生杀死了。真该死,我的母亲!可是在一个王国里应该有正义。”
“啊!放心吧,我的儿子,”卡特琳说,“正义他们不会没有的,因为如果您拒绝他们的话,他们就要按照他们的办法来自己伸张正义的,今天对德·吉兹先生,明天对我,再以后是对您。”
“啊!夫人,”查理九世说,声音里开始露出了一点疑惑的声调,“您这样想吗?”
“嗨!我的儿子,”卡特琳说,这时她已经完全受着她疯狂的想法支配,不顾一切了,“难道您不知道?这已经不仅仅是死一个弗朗索瓦·德·吉兹或者死一个海军元帅的问题,也不仅仅是新教或者天主教的问题,老实说吧,是安托万·德·波旁的儿子取代亨利二世的儿子的问题了。”
“算了,算了,我的母亲,您又象您一贯那样喜欢夸大了。”国王说。
“那么您的意见呢,我的儿子?”
“等候,我的母亲!等候。人类的全部智慧就在这两个字里。懂得等候的人最伟大,最有力,特别是最聪明。”
“那您就等侯吧。可是我不等了。”
说了这句话,卡特琳行了一个屈膝礼,走到门跟前,准备循原路回到她的套房去。
查理九世拦住她。
“那该怎么办呢,我的母亲?”他说,“我首先是公正不偏的,我希望人人对我都满意。”
卡特琳走到跟前。
“您过来,伯爵先生,”她对正在抚摸国王的伯劳的塔瓦纳说,“说给国王听听,您认为该怎么办。”
“陛下允许我说吗?”伯爵问。
“说吧,塔瓦纳,说吧。”
“陛下打猎的时候,野猪回过头朝您跑过来,怎么办?”
“见鬼!先生,那我就双脚站稳等着它来,”查理九世说,“然后拿长矛戳穿它的喉咙。”
“仅仅是为了阻止它伤害您。”卡特琳说。
“也是为了取乐,”国王叹了日气说,这声叹气中流露出一种近乎残忍的勇敢,“但是我不会为了取乐去杀害我的臣民,因为胡格诺教徒究竟跟天主教徒一样,也是我的臣民。”
“那么,陛下,”卡特琳说,“您的臣民,那些胡格诺教徒,将会干出象野猪一样的事,您不拿长矛戳穿他们的喉咙,他们会冲翻您的宝座。”
“啊!您这样以为,夫人。”国王说,神色之中似乎并不十分相信他母亲的警告。
“难道您今天没有看见德·穆依先生和他手下的人吗?”
“我当然看见了,因为他们是从我这儿走的。但是他要求我的事难道不公正吗?他要求我把杀害他父亲和谋杀海军元帅的凶手处死!我们不是为了我父亲、也就是您丈夫的死,惩办过德·蒙哥马利①先生吗?尽管他的死只不过是一次意外事故造成的。”
————————
①德·蒙哥马利(1530…1574)伯爵,法国国王亨利二世的卫队长,在比武中用矛刺伤亨利二世的眼睛,亨利二世因而身亡,后来他改宗新教,1574年被处死刑。
————————
“很好,陛下,”卡特琳生气地说,“咱们别再谈了。陛下受到天主的保佑,他赐给您力量、智慧和信心。但是我,我这个可怜的女人,天主无疑是由于我的罪孽而抛弃了我,我害怕,我只好屈服。”
卡特琳说到这里,再一次行礼,走了出去。一边向当时已经进来的德·吉兹公爵作了个手势,要他留下来再作一次最后的努力。
查理九世眼腈注视着太后离去,但是这一次他没有叫她回来。接着,他用口哨吹着一只打猎的曲调,抚摸着他的那些猎狗。
他突然停下来。
“我母亲十足是王族的性格,”他说,“她确实是满怀信心。可怎么能因为胡格诺教徒来要求主持公道,就去故意把他们中间的人杀死几打!难道这不是他们的权利吗?”
“几打。”德·吉兹公爵低声说。
“啊!您在这儿,先生!。国王说,装出才看见他的样子,“对,几打;一个小小的损耗!啊!如果有人来对我说:‘陛下,您将一下子摆脱您的所有敌人,明天不会剩下一个来为
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!