友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!
暧昧电子书 返回本书目录 加入书签 我的书架 我的书签 TXT全本下载 『收藏到我的浏览器』

[傲慢与偏见]二次婚姻-第15部分

快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部! 如果本书没有阅读完,想下次继续接着阅读,可使用上方 "收藏到我的浏览器" 功能 和 "加入书签" 功能!

么一回事儿,“毕竟是您猛然起身吓到了可怜的朱丽叶,不瞒您说,我也被您的动作吓了一跳。”她似乎对身前这个神情疏离冷淡的年轻人格外好奇,她问,“您当时为什么要突然站起来呢,达西先生?”

    达西的手指又忍不住动了动,良久,他才从喉咙里干巴巴地挤出一句简短的话,“我很抱歉,夫人。”

    安布尔夫人忍不住短促地笑了一声,又赶紧咽了下去,倒像是一声清清嗓子的咳嗽。她是上了年纪,不过大概保养得宜,她身子健康得很,耳朵也十分好使,那个时候,朱丽叶与同伴的告别声虽然远在门外,并非轻不可闻,还有她的羊皮靴一路奔跑进门的欢快声——若是搁在从前,安布尔夫人必定是要严厉批评一番的,可现在,她觉得既然朱丽叶从年幼时就已经开始训练掌握了礼仪的技巧,偶尔在乡下活泼几回也未免不可,谁知就是这么偶尔的一放纵,倒让朱丽叶吃上了苦头。

    她这么猜想他起身的原因是一回事,可若眼前的年轻人不愿意承认又是另一回事了。安布尔夫人决定,便是自作多情,也该由她来,而不是让朱丽叶亲身品尝这一情绪的无奈和窘迫。

    “您说您是来拜访附近的朋友的?”安布尔夫人已经很久没见过这么不会讨老人家欢心的年轻人了——尤其是她还有一个未婚的漂亮外甥女。达西先生在突然上门拜访之后,只寥寥说了几句话,两个人相对而坐,有一句没一句的谈话中大段的沉默让安布尔夫人深切感受到这种礼仪带给人的痛苦。

    “是的。”达西丝毫不能察觉到安布尔夫人的用意,依旧用一个单词打发了她。

    “我能否有幸知道您这位朋友的姓氏?”安布尔夫人用与之前大相径庭的态度兴致勃勃地问。

    “宾利,夫人。”达西顿了顿随后又补充了一句,“他并不属于您经常接触的社交圈。”

    安布尔夫人觉得有那么些意思,在海里镇的故事中,附近的普特莱斯村确实有一户姓宾利的暴发户,主人家的人品似乎还能得到认可,只是不得上帝的怜悯,最近有连连有不幸的事情发生。她皱起眉头想了想在教堂或者哪位夫人的下午茶时听到的种种细枝末节,她试探地问道,“达西先生,冒昧地问上一句,您这位朋友的妻子是否与您……有什么亲戚关系?”

    达西的表情在一瞬间有一丝僵硬,不过他很快就给出了答案,“宾利夫人是我前任妻子的姐姐。”

    安布尔夫人不禁为他的诚实感到遗憾,她似乎感到有一点惊讶,“……要好的朋友娶了一对姐妹?……这可真和故事书里一样浪漫。”

    “噢,是的。”达西紧抿了双唇。

    “真是个遗憾,先生,”安布尔夫人慢慢地说道,“没错,这是个遗憾。”

    达西不解地迅速看了她一眼。

    “夫人,医生来了。”一个女仆站在大厅里通报道。

    “哦,请他上楼来,莱蒂斯。”安布尔夫人匆匆以最后一个问题结束了这次短暂的谈话或者问话,“不知道您是否愿意留下来与我这个老太太共进午餐呢?”

    朱丽叶的脚踝肿得并不严重,恐怕还没有她在外人面前因为丢脸而受到的创伤严重,海里镇的医生保证只要她好好休息上两天,很快就可以恢复如初。

    达西虽然面不改色,但内心还是微微松了一口气。

    整个午餐,达西敏感地察觉到安布尔夫人一会儿对他兴致缺缺,可在他的一两句话后又会以一种充满了兴趣的眼神打量他,不过这兴趣可能来得快也去得快。这种感觉,达西曾经在某几个女人身上见过——当她们面对商店里一顶吸引她们,却有不少缺点的帽子时,正是这样反反复复,犹豫不决。

    达西被自己丰富的联想呛了一下,他匆匆拿起手边的餐帕擦了擦嘴,顺便掩饰脸上尴尬的表情。

    在和安布尔夫人喝过饭后咖啡后,达西终于忍不住起身告辞了,他想起伦敦的沙龙上,这位老夫人曾经想将一个害羞的姑娘介绍给他做妻子。他实在不敢去猜测她如今古里古怪的举动后是不是又转着类似的什么念头,与其坐在这儿被她明亮锐利的灰色眼睛注视着,倒不如回到布里奇应付宾利小姐的纠缠,至少后者没有脑子,不会让他身心俱疲。

    “但愿不是我让您感到厌烦。”听到他的告辞,安布尔夫人微微一笑,这笑容里还带着一丝得意——她就是说出了这个事实,但是达西却不得不否认。

    “完全不是这样,安布尔夫人。”这个时候,达西才发觉朱丽叶偶尔的可恨行为不是没有根据的。

    站在窗边,目送达西高大的背影骑在马背消失在视线中,安布尔夫人才带着一种难以言喻的表情深深叹了一口气。

    平克尔顿夫人从小活动室里探出身子来,用有趣的眼神打量她,“您有什么想法,夫人?”

    安布尔夫人扫了一眼楼上紧闭的房间,才低声道,“任何事总会有遗憾,你能明白这种十分令人惋惜的感觉吗,艾比?”

    “哦,我能,夫人。”平克尔顿夫人理解地点点头,“前些日子厨房买的圆白菜因为没有及时吃,今天我发现时没有刚买回来的时候新鲜了,外面的一层叶子已经枯萎得不像样。”

    “哦,艾比,”安布尔夫人温和地笑了笑,“你说得对极了,这个年轻人正是一颗不新鲜了的圆白菜。他是个不怎么可爱的年轻人,但本质不坏,或者说很好——你说的是我们今天午餐吃的那棵吗?它去掉了枯萎的部分还相当美味——他信仰光明,身体健康,没有不良的叫人痛苦鄙视的嗜好,面貌,才智,金钱和地位一样不缺,重要的是还很年轻,只可惜因为爱情曾有过一次短暂的婚姻——这叫我不能不把他的感情因素考虑在内,因为很大程度上,这个年轻人会再次因为情感而不是理智来主导他的婚姻——人往往会不自觉地犯同样的错误。我相当迷惑,也拿不定主意。以我的眼光看,他还有很多值得挑剔的地方——他有相当一部分举动十分挑战我的观念。但他还很年轻,不能不给他成长的空间——说句老实话,朱丽叶是自家孩子,我们瞧着自然是千般好万般好,在外人眼里未必不会被挑剔出一大堆错误。”

    “最后一句话,我打心眼里不乐意赞同。”平克尔顿夫人乐呵呵地回道。

    “再看一看吧,”安布尔夫人有些怅惘,“家中有个未出嫁的姑娘真是一件叫人操心的事。从伦敦一路走来遇到的年轻人也不少,可细细数来,还未必能有几个比得上这颗坏掉叶子的圆白菜呢!可是如果——如果他不能喜欢上朱丽叶,亲爱的艾比,或者朱丽叶格外讨厌他,那么我所想的一切都完全不做数了——没有意义,没有结果,无需考虑。”

    “哦,那你看出什么来了吗;夫人?关于那个小伙子的情感?”

    “在这个时候,我不得不承认我已经老了,眼神大不如从前。”安布尔夫人有些不高兴地回道,“或者是现在的年轻人太狡猾——我没有看出什么确切的讯息。”

    达西的身影一出现在布里奇视线所能及的范围内,一直奉命看守的女仆就告知了翘首以盼的宾利小姐。

    卡罗琳急急忙忙在镜子里第无数次地整理好仪容,金色的卷发打理得整整齐齐,精致地挽在一侧,露出她修长的脖颈,紫色的长裙正好能衬托她高贵的气质。她拿起一边早已准备好的诗集,迅速地出了房间。

    等到达西终于进了布里奇的大厅时,卡罗琳已经利用有限的时间摆出了一个她认为最完美最能吸引达西目光的姿势。她慵懒而又高雅地斜坐在沙发上,一只手臂轻搁在扶手上,托出腮,而另一只手举着诗集——封面的二分之一正对着大门,这样既能让达西看到她读的什么书,又不至于被一本书遮住了她美丽的面容。

    可惜事实上,达西没有被任何一样东西吸引,无论是书还是人。他目不斜视地穿过大厅——他觉得他急需一场睡眠来安慰自己劳累的身心。

☆、Chapter 27

    布里奇的房间不是很多,当初宾利看中它的原因很大一部分是它离德比郡比较近,宾利夫人为能住在靠近妹妹的地方而欣喜,并且这片地产没有限制继承权的困扰。有了这些足以让人满意的条件后,宾利并没有再考虑其他——比如剩下的空房只剩下两间,当来客人,或者将来再添丁时,一大堆的人该如何安置呢?

    当然,现在宾利先生无需为此烦恼,他的客人只有达西先生一个。宾利小姐出于私心,把他暂住的房间安排在二楼走廊的最尽头,每当他的牛皮靴咚咚地踏在地板上,回响在走廊里,她有足够的时间和心机制造与他无时无刻不在偶遇的场景。

    可惜这一次,宾利小姐眼巴巴地看着他的背影消失在楼梯上,听到那脚步声越来越远,只能干坐在沙发上,将气撒向手中的诗集。

    达西打开房门,瞧见他的床边的柜子上摆了几封信。他在床头坐下,随手翻了翻,发现除了一些账单和事务汇报之外,还有一封来自雷诺兹夫人的信。

    他随手拆开信,发现信封中又掉出一封信。雷诺兹夫人表示彭伯利一切都如常,只有凯瑟琳夫人命人送来了这一封信,因为这位夫人曾经有一大段时间都未有信件寄到彭伯利,因此她怕信中写有什么重要事件,只好随信转寄到布里奇。

    说实话,达西也有些好奇,他捡起掉落在地上信封,惊异地发现他不善于动笔的姨妈竟密密麻麻写了一整张信纸,不过从那娟秀整齐的字迹和一两处内容来看——必定是她口述并找人代写的——科林斯夫人很诚实地将凯瑟琳夫人的语气半分不落地记录在信纸上。

    亲爱的达西:

    我最亲爱的外甥,让我以极大的欣喜和骄傲来告诉你一件值得庆祝的事情。我亲爱的安妮以她一贯坚强的性格勇敢地于前天晚上为布鲁克先生生下了一个健康强壮的男继承人。天呐,你不知道小布鲁克的小腿多有力!他一脚就蹬掉了他外婆的长柄眼镜!——科林斯夫人,我希望我说得每一句话都要完整真实地记下来,一个字不落!我不允许你私自进行润色,我担心以你的书信水平无法表达出我的意思。

    布鲁克先生为此多么欣喜啊!他甚至当着众人的面亲吻了躺在床上的安妮——我真害羞,却又不知羞耻地为此感到高兴——你千万不要以为你的姨妈我是一个表里不一的人,在那样令人兴奋的情形下,达西你会发现,任何有些失礼的举动都是被允许的。我可爱的安妮是多么坚强啊!你没有看到她脸上虚弱又满足的微笑,世界上简直没有人能比过她的美丽。

    哦,在这样高兴的时刻,我都没有忘记你。看到人人欢欣的布鲁克大宅,我难免想到冷冷清清的彭伯利大厦。为了避免我们之间再次不愉快,我不想过多的把笔墨浪费在你那没有礼貌,缺少教养,无法无天,叫人讨厌的前妻身上——科林斯夫人,不要因为她是你的朋友,就略去这几个形容词——单单是这几个词语还不足以表达我对她的痛恨。

    不过,想到你还能在有生之年迷途知返,大家都为你感到欣慰,现在迫在眉睫地一件事情就是彭伯利大厦还缺少一个继承人。布鲁克先生只比你大上一岁,你若努力,争取早日娶一个妻子——能给彭伯利以及我们大家脸上都能赠添光彩的妻子,你说不准还能赶上他此刻的意气风发。

    亲爱的达西,我以极大的热心和真挚的关心替你相中了一门亲事,对方是一位谈吐才华横溢,举止高雅大方的迷人淑女,连布鲁克先生也承认这位美丽的姑娘足以和你的彭伯利的相媲美。她出身高贵,祖上也同样曾经受到国王的封邑。

    当然我还没有向那位姑娘透露出我对这件好事的想法,我担心你或许在哪个地方碰上一个姑娘,最后造成大家的不愉快——最好不要这么做,想一想你的彭伯利和年迈的雷诺兹夫人——她一大把年纪还要替你忠心耿耿管理庄园和教区的事务,只因为彭伯利缺少一位能干的女主人和女庇护人。

    我言尽于此。

    以热切地心情盼望你的回信,并希望能告知来罗新斯的准确时间,我得精心安排一场舞会,好让彭伯利多出一位众望所归的女主人。

    愿上帝祝福你。

    你的姨妈

    达西面色平静地将信按原来的折痕叠起来,塞回了信封。他往后仰倒在柔软的被面上,目光空茫地盯着天花板看了一会儿。空无一物的米黄色天花板让达西感觉到一阵难得地轻松,他闭上双眼,这些日子以来的一件件事情仿佛德比河潺潺的水流从他的脑海中静静淌过。那些曾经沉重的,使他心神疲惫不堪的思绪似乎已经不知不觉中淡忘,在渐渐覆上眼帘的睡意中,他似乎看见一道朦胧的不可捉摸的身影,于是他嘴角含着一丝微不可见的笑意就这样进入了梦乡。

    这样的睡着的结果导致达西第二天醒来时发现自己微微有点头重脚轻,他坐在餐桌前自我安慰,虽然味蕾尝不到食物的美味,可鼻子也同样不需要遭受宾利小姐身上浓郁得有些过分的香水。

    有关宾利的事情已经解决得差不多了,达西决定给自己放几天假,思考一下凯瑟琳夫人在信中提到的问题——或许真的是一件迫在眉睫的事情。午后,他巧妙地避开宾利小姐的视线,从布里奇走出来,沿着普特莱斯村的主要大道慢慢地散步。

    阳光温暖,日光照耀下的一切都是那么安详无邪,当达西看到那个坐在草地上写生的人影时,他的眉毛不由自主地上扬起来,他依旧以缓慢地步伐走到她身后,想看一看她低着脑袋,在画板上涂抹什么。

    “你挡着我的阳光了,先生。”然而朱丽叶头也未抬,达西能看到她弯下去纤细的脖颈,从高高在上的角度看过去,它干净又脆弱,仿佛昨天那一段路程中令他惊心动魄的活色生香都是幻觉。“你一来,我就感觉到凉飕飕的。如果你想炫耀你的身材高大,完全可以站到我面前来,不过我可能不大乐意见到您。”她的声音里带着一种漫不经心的懒散——一点也不尊重。

    达西被她的态度给逗笑了,“是什么出卖了我?”他也在清新干净的草坪上席地而坐。

    “投射到地上的影子,还有你出现在我眼角余光中的鞋尖——我有幸昨天近距离地见过它一回。”朱丽叶歪着脑袋,不过目光还没有从手中的画板上挪开。

    “你的脚怎么样?”达西有些抱歉地问。

    “只要不是让它负担太重,慢慢走路完全没有问题。是不是让你负罪感减轻了一点儿?”她反问道。

    达西无言以对,沉默了一会儿才道,“你不能好好说话吗?”他转头看了看朱丽叶,突然用怀疑的声调有些迟疑地问,“你……是不是在害羞?我发觉你一直没有抬头看我。”

    话一出口,达西立即明白自己说错话了。因为朱丽叶的脸立即涨红了,她用力地转过头,碧蓝色的眼睛睁得大大的,用恶狠狠地语气说道,“谁说我害羞了?就因为没有看你?那我现在看着你!你长得很好看,很漂亮!我看得目不转睛!”

    明亮的太阳光线使她碧蓝色的眼睛透明清湛,水汽充沛地仿佛能看到德比郡河谷诱媚的景色。达西不免恍了一下神,又被她直言“夸赞”弄得神经紧张,哭笑不得。看着那张直逼眼前的精致面孔,他的呼吸不免有点加快,脑袋有些晕——也有可能是感冒的缘故。他偏了偏脑袋,这回是他先移开了目光。

    “我知道你没有害羞。”他先妥协了。

    朱丽叶气呼呼地转过头,拿着画笔用力地在画板上点了两下。

    达西又默默地转过头来,“这幅画被你自己毁了。”

    “我知道,反正我本来就是为了消磨时间,”朱丽叶斜瞄了他一眼,嘴唇微抿,似乎刚刚的恼羞成怒还有点意犹未尽,“是不是没有柯雷尔小姐画得漂亮?”

    达西板起脸,“你不该拿别人的名声来胡闹,斯托克小姐!”

    “我只是问一问,又没有别的意思,你为什么心虚?”朱丽叶小声嘟囔,不过倒底有些底气不足,飞快地睃了他一眼。

    “你……”达西觉得他仿佛成了一只底部破了一个小洞的水罐,只要稍不注意,蓄满了的水就会从洞中汩汩地溜出来。他双肩微垂,无计可施,觉得唯一的好处大概就是她的怒气似乎消散了。像孩子一样,来得快,去得也快。

    “斯托克小姐,你心血来潮的脾气十分不可取,千万不要在别人面前表现得像个被宠坏了的孩子一样,并不是人人都能心怀仁慈性格宽宥。人总要学会抑制自己的情绪,自我克制——还有掌握说话的艺术。”

    达西话音刚落,就看到朱丽叶以一种类似敬畏的眼神看着,“这是你的经验之谈,达西先生?”

   
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
快捷操作: 按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页 按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页 按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!